Ismét szombat, ismét Népmesék nyomában a világ körül! Aki kíváncsi a kezdetekre, itt találja a bemutatkozó bejegyzést; a postokat követhetitek a NNyaVK Facebook oldalán is. A korábbi bejegyzések itt olvashatók.
Syrian Folktales
Muna Imady
Msi Press, 2012.
A kötet tizennégy fejezetre oszlik, Szíria tizennégy tartománya szerint, és minden tartományból bemutat egy vagy két népmesét. A népmesék mellett minden fejezetben szerepel egy-egy találós kérdés is, néhány népdal, néhány híres mondás a Prófétától, és néhány recept. Megtudtam például, hogyan kell sült tevét készíteni.
A kötet végén szószedet található, a bevezetőből pedig röviden megismerkedhetünk Szíriával és a mesemondó hagyománnyal (itt is él például a hiedelem, hogy aki nappal mond mesét, az szamárrá változik). Minden fejezet elején rövid szöveg ismerteti az adott tartomány történelmét, nevezetességeit, és gazdaságát.
Fénypontok
Mókás volt, de jó véget ért Boujhayesh, a szamár története, aki barátaival - egy libával, egy kacsával, és egy galambbal - közös kertet ültetett, amit aztán külön-külön mindannyian megdézsmáltak. A végén fény derült az igazságra, de sok mesétől eltérő módon itt az állatok belátták a saját gyengeségüket, és továbbra is barátok maradtak.
Nagyon tetszett Az elvarázsolt kígyó meséje, amelyben egy lány egy ghúl barlangjába tévedt, de nem volt hajlandó a szolgájává lenni, így a szörnyeteg kígyóvá változtatta. Az átkot csak az törhette meg, ha valaki félelem nélkül háromszor átugrott a kígyó felett; valahányszor azonban valaki megrémült tőle, mindig egyre rondább lett. Az volt klassz a mesében, hogy a kígyólány szemszögéből láttuk az egészet.
Szintén klassz (és tanulságos) történet volt A favágóról és az oroszlánról szóló, ahol egy éhező favágó egy oroszlán által őrzött erdős szigetre merészkedett. Az oroszlán megsajnálta, és megengedte neki, hogy fát vágjon nála - ám amikor emberünk meggazdagodott, elfeledkezett az oroszlán kedvességéről, gúnyolni kezdte, és megpróbált végezni vele. Az oroszlán erre eltiltotta a szigettől azzal, hogy "a sebek begyógyulnak, de a sértő szavak nem múlnak el." Tunéziából olvastam hasonlót.
Kapcsolatok
Sok ismert mesetípus szerepelt a könyvben (ami nem csoda, lévén Szíria mindig is kereskedelmi utak központja volt). Akadt táltosfiú aki ellopta a ghúl kincseit (Nuss-insais avagy Kicsike), hasonló Hamupipőke / Szorgos lány verzió mint Libanonban (A gonosz mostoha), terülj-terülj asztalkám (Egy Hazudós tehénnel megfejelve), szegény ember és az ördög (avagy dzsinn; a rettegett két feleség itt Tunnay és Runnay néven futott, és a "hamis hírek" szinonimájává váltak), láncmese a macskáról aki vissza akarta kapni a farkát, pletykás asszony mese ("Amikor hús esett az égből"), valamint három okos legény és vak teve (A bölcs döntés). Megint találkoztam kedvenc közel-keleti mesémmel is az okos lányról, akit koldushoz adtak feleségül (A gránátalma titka), és azzal a Palesztinából ismert történettel amelyben egy családot ghúl fenyegetett, de az apa nem hitte el a feleségének a figyelmeztetést. Anya és lányai megszöktek, a lusta apát (Sherehan Abu Khabeza nevezetűt) pedig felfalta a szörnyeteg.
A trickstereket itt a ravasz róka képviselte, aki több állatot elszédített azzal, hogy megtért és zarándoklatra indul. Végül egy kacsa járt túl az eszén. Egy másik klasszikus mesében egy hollóval kölcsönösen megvendégelték egymást, de amikor rájöttek, hogy mindketten akaratlanul megszívatták a másikat, bocsánatot kértek, és barátok maradtak. Felbukkant az az afrikai mesetípus is, amelyben egy róka az erősebb oroszlán javára döntött az étel elosztásában, miután látta, hogy a farkas kikapott az igazságos döntésért.
Hova tovább?
Ciprusra!
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése