Ismét szombat, ismét Népmesék nyomában a világ körül! Aki kíváncsi a kezdetekre, itt találja a bemutatkozó bejegyzést; a postokat követhetitek a NNyaVK Facebook oldalán is. A korábbi bejegyzések itt olvashatók.
Folktales from Zambia
Texts In Six African Languages And In English
Dorothea Lehmann
Dietrich Reimer, 1983.
A könyv tizenkilenc mesét tartalmaz, melyeket a hatvanas években gyűjtött fel egy német nyelvész, az újonnan függetlenné vált ország nyelvjárásait kutatva. A bevezetőből megismerjük a mesék típusait és nyelvezetét, és a gyűjtés körülményeit; a meséket hangfelvételen rögzítették nyolc különböző bantu nyelven, amit aztán az adott nyelvet anyanyelvként beszélő egyetemista diákok ültettek át írott formába. Megint csak szó esett a mesemondás körülményeiről is, például arról, hogy ha valaki nappal merészelne mesélni, akkor a hiedelem szerint az apja majommá, az anyja pedig zabkásává változik.
A meseszövegek maguk két oszlopban, eredeti nyelven és angol fordításban szerepelnek. Mindegyik mellé odaírták a mesemondó nevét is. A könyvben van bibliográfia és térkép.
Fénypontok
Többször találkoztam már Az önző férj meséjével, de ez most különösen tetszett: Éhínség idején egy család a vadonba költözött, ahol a feleség gondoskodott a gyerekekről, a férj pedig élelemért indult. Talált is egy csomó mézet, de nem osztotta meg a családjával, hiába kérték a gyerekei. Az asszony erre kiment a vadonba, és elejtett egy nagy állatot, de egyedül nem tudta hazavinni és feldolgozni. A falusiak siettek a segítségére, adtak neki a húshoz lisztet és kukoricát, és hogy a közösség így ellátta, az asszony el is vált a férjétől.
Volt egy klasszikus alakváltós mese is, melyben egy vadász oroszlánná változott. A történetben nem volt váratlan fordulat, csupán annyi, hogy a vadász társai összepisilték magukat a félelemtől, de aztán az oroszlánember visszaváltozott, és senkinek nem lett semmi baja.
Kapcsolatok
A varázsgyűrű megint egy Aladdin-történet volt, csak itt az anyós lopta el a gyűrűt a hőstől, és egy patkány és egy sas segített visszaszerezni.
A szarvascsőrű madár és a nyúl meséjéhez már olvastam hasonlót, csak bagollyal; it a szarvascsőrű fenyegette a nyulat, és kényszerítette munkára, állítva, hogy a csőre forró, és le tudja vele égetni a füvet. Egyszer azonban elaludt, és a nyúl rájött az igazságra.
Hova tovább?
Malawiba!
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése