2013. augusztus 7., szerda

Itt a vége - NSN 2013

A workshop után kicsit már kóvályogtam ugyan a hétvége eseményeitől, de még mindig volt mire lelkesedni. Szombat este beültem Diane Edgecomb előadására, ami tulajdonképpen a Gawain és a Zöld Lovag modern változata volt. Szénné röhögtem magam rajta, ami különösen azért volt jó, mert Diane-t eddig én csak komoly szerepekben láttam, komoly és életbe vágó történetekkel, és újdonság volt olyat látni tőle, amitől az orromon köhögtem fel az ásványvizet. Gawaint persze minden korban és formában szeretjük.
A vasárnap reggel már a búcsúzkodás hangulatában telt ugyan, de még mindig maradt tennivaló. Willy Claflin (Maynard Moose magyar/angol hangja) összehívott egy panelt hogy megvitassuk milyenné kell válnia a mesemondó fesztiváloknak, ha túl akarják élni a modern médiát. Abban mindenki egyetértett, hogy a fesztivál-formátumnak változnia kell: a mesemondóktól nem lehet elvárni, hogy óriási színpadokon állva próbáljanak meg dolgozni a közönséggel, a közönségektől meg nem lehet elvárni, hogy hetvenkét órát üljenek egy helyben és meséket hallgassanak. Így aztán másfél órán keresztül dobálóztunk nagyon hasznos ötletekkel azzal kapcsolatban, hol, mikor és hogyan lehetne elérhetőbb, érdekesebb és fenntarthatóbb fesztivált szervezni, olyat, ami eljut újabb hallgatókhoz is. Nagyon fontos beszélgetés volt, és mindenki nagyon fel is lelkesedett rajta.
A panel végeztével már csak a záró műsor volt hátra, amit a helyi Latin Balett előadása koronázott meg - egy azték mítoszt táncoltak el, csodás kosztümökben. Gyorsan belapátoltuk az ebédet, és elindultunk a kijárat felé; háromnegyed órával később ki is jutottunk a terem ajtaján, miután az utolsó új/régi barát/ismerős csontjait is megropogtattuk és mindenkivel névjegykártyát cseréltünk. Richmondból nagyfőnök fuvarozott vissza Johnson City-be, ahol egy hetem van megemészteni a konferenciát, és felkészülni a következő fejezetre: két hét, és kezdődik az egyetem...

2 megjegyzés:

  1. Kedves Csenge!

    Konkrétan mit jelent a PANEL kifejezés?

    Esetleg hol lehetne utána nézni a különböző szakkifejezéseknek. amiket használsz? Google nem mindig a barátom. Swap, Fringe stb.
    (Itt a stb és a többit jelent és nem set-topbox, mert google most a magyaroknak a digitális átállás miatt ezt találja meg ;-)

    Egyébként nagyon jó hogy egy csomó linket beteszel a beszámolóidba.

    VálaszTörlés
  2. Swap: mesemondó kör, mindenki mesélhet, nincs meghatározott előadó. Meséket cserélgetünk (swapping stories)

    Fringe: (mesemondó) fellépés, általában színpadon, egy meghívott előadótól

    Panel: kerekasztal beszélgetés, ötletelés több meghívott résztvevővel

    Bocs az idegen szavakért, nem mindegyikre volt jó magyar kifejezésem sajna. A fringe-et egyébként itthon is fringe-nek szokták hívni.

    VálaszTörlés