2016. július 10., vasárnap

MythOff Budapest - Mítoszok Meccse

Nem múlhat el nyár idehaza közös mítoszmesélés nélkül. Már össze is szerveztük májusban kis csapatunkat egy budapesti MythOffra, amikor valamelyikünknek leesett a tantusz, hogy aznap este, amikorra a termet béreltük, EB elődöntő is lesz - akkor még nem tudtuk, hogy a magyarok játszani fognak-e benne vagy sem, de mindenesetre esélyes volt, hogy a focilázzal kell majd versenyeznünk a közönségért. Ekkor támadt Szilvinek az a nagy ötlete, hogy ha legyőzni nem tudjuk, kombináljuk a kettőt: Rendezzünk EB témájú MythOffot!
És lőn.

A helyszín ezúttal a MüSzi volt a Blahán, és nagyon kellemes helynek bizonyult - volt hangulat, bárpult, hangosítás, és férőhely több, mint ötven embernek. Szükség is volt rá, mert a MythOff Budapest ismét nemzetközi rekordot döntött: A szavazócédulák megszámlálása után derült ki, hogy több, mint hatvan fős közönségünk volt! Megint kinőttük a helyszínt. Legközelebb lesz nagyobb...

A műsor ezúttal így alakult:

Első kör: Mítoszok Meccse
Ebben a körben annak a két népnek a mitológiáiból válogattunk, akik az aznap esti elődöntőben játszottak. Mivel csak négy nappal korábban derült ki a végleges felállás, mindketten rohamtempóban készültünk fel az előadásra.
A germán (német) sarokban: Varga-Fogarai Szilvia mesélte a Niebelung-ének egy részletét, melyben Szigfrid elosztotta a Niebelungok kincsét két törpe között, és ráfázott.
A breton (francia) sarokban: Zalka Csenge Virág, mivel gall mítoszt égen-földön nem talált, belenyugodott, hogy keresztény mítosz meséljen, mégpedig egy olyat, aminek elég látványos ősi kelta gyökerei voltak. Szent Hervé legendájára esett a választás, mert a vak bárdot a szelíd farkassal nem lehetett kihagyni.
A szavazókérdés: "Ha az EB döntőre a kincset rosszul elosztó Szigfrid, és a vak Hervé közül kéne bírót választani, melyikük döntésében bíznátok meg inkább?"
A közönség a vak bírót választotta.

Második kör: Mítoszok Vigaszágon
Ebbe a körbe olyan mitológiák kerültek, melyek csapatai már kiestek a bajnokságból, de meg szerettük volna mutatni, hogy a focin kívül más dolgokban viszont nagyon is jók.
A déli szláv (horvát/szerb/szlovén) sarokban: Lovranits Júlia több népmesei forrásból gyűjtött össze egy régi özönvíz-mítoszt, ami nem csak csodálatos, kerek egésszé állt össze, de nagyon szórakoztató is volt. A végén még tehénkolompolást is kaptunk élőben, egyenesben, hogy elűzze a rossz szellemeket.
A skandináv sarokban: Bumberák Maja mesélte a verses Edda egy részletét, melyben Thor menyasszonynak öltözve megy az óriások királyához visszaszerezni ellopott kalapácsát. A közönség nagyokat derült a szövegen; élőszóban gyönyörűen kijött belőle a humor...
A szavazókérdés: "Ha a dömsödi művelődési ház a Múzeumok Éjszakájára kiállítást szervez, és csak egy polc maradt üresen, akkor Thor menyasszonyi fátylát állítsák ki inkább, vagy Kurent isten izzadtságcseppjeit?"
A közönség Thor fátylára volt kíváncsi. Szólnunk kell a dömsödieknek.

Harmadik kör: Játék és versengés

Ebben a körben olyan történeteket hallhattunk, melyekben játékok, versenyek, és/vagy labdák szerepeltek.
A maja sarokban: Gregus László mesélte az Ikerhősök labdajátékát az Alvilág istenei ellen. Volt benne lefejezés, levágott fejjel focizás, szívkitépés, porrá égés, és minden más, ami egy tisztességes, mitikus meccshez szükségeltetik.
A görög sarokban: Nagy Enikőtől hallottunk Atalanté versenyfutásának mítoszát, végtelen eleganciával és finom humorral. Gurultak az aranyalmák, dobogtak a szívek, pirultak az arcok. Enikő nem csak az első MythOff egyik történetéhez kötötte vissza a mítoszt, hanem a égből hullott három mesemondó almához is...
A szavazókérdés: "Ha az Ikerhősöket és Atalantét a kérőjével letennénk egy mai focipályára, hogy játsszanak egymás ellen, melyik páros nyerné meg a meccset?"
A meccs állása 33-29 arányban az Ikerhősök javára dőlt el.

Mindhárom kör díja egy-egy gombfoci-készlet volt, amikben a játékosok képeit mitikus alakokra cseréltem ki: Az egyik csapat a görög istenekből, a másik az egyiptomiakból, a harmadik pedig az északiakból állt. Illett a témához, és a közönség is jót kuncogott rajta.

A témán és a közönség létszámán kívül másban is újítás volt ez a MythOff: Mivel terembérletet kellett fizetnünk, becsületkasszát állítottunk az ajtó mellé, és belépőt szedtünk, hogy tudjuk fedezni a költségeket. Lelkes hallgatóink bőségesen adakoztak a jó ügy érdekében - melyet ez úton is köszönünk!



Félretéve hivatalos beszámolói hangomat megjegyzem, hogy személyes véleményem szerint eddig ez volt a legjobban sikerült MythOffunk. Mindenki csodásan, színvonalasan, és lelkesen mesélt, és úgy tűnt, a közönség is jól érzi magát. Már várom, hogy legközelebb mivel rukkolunk majd elő... Ötleteink már vannak!

2016. július 6., szerda

Feminista Magyar Népmesék 24. - Incula

Megkésve bár, de törve nem (hová lett a június, látta valaki?...) visszatér a Feminista Magyar Népmesék sorozat! Aki kíváncsi a sorozat történetére, itt találja a bemutatkozó bejegyzést. Az előző huszonhárom mese itt olvasható.

Szégyentelen önreklám: A Könyvhét óta kapható a nemzetközi mesemondás világáról szóló könyvem! Mesemondók márpedig vannak. Színes, szagos (újkönyvillat!), vannak benne mesék is. Olvassátok :) 

Néhány változás is be fog állni innentől a bejegyzésekben: Először is, közívánatra, nem csak a könyvek címeit írom ki a forrásokhoz, hanem a mesék címeit is (egyszerűbb visszakeresés végett). Márodszor pedig a források a bejegyzés végére kerülnek, a történet és az elemzés pedig előre, mert úgyis mindenki azokra kíváncsi.

Most pedig következzen egy újabb kedvenc mesetípusom:


Incula

A történet:
Árván maradt lánytestvérek együtt indulnak el a világba szerencsét próbálni; a legkisebb és egyben a legtalpraesettebb (a hősnő) vezeti őket. Útjuk során egy sárkányhoz/óriáshoz/gonosz emberhez vetődnek el szolgálatba, aki titokban el akarja tenni őket láb alól. Hősnőnk azonban sejti, hogy nem lesz jó vége, ha a sárkány édeslányai fehér ágyneműbe mennek aludni, ők pedig pirosba (Deadpool óta tudjuk, mire való a piros ruha), így takarót/kendőt cserél az ágyakon, és a sárkány a saját lányait öli meg / próbálja megölni / kopasztja meg / stb. éjszaka. A lányok elmenekülnek, a sárkány bosszút esküszik.
Hősnőnk és nővérei egy királyi udvarba kerülnek szolgálatra, ahol a névtelen tesók csak piszkos munkákat végezhetnek, hősnőnket viszont rögtön belső komornának fogadják fel az ügyessége miatt. Az irigy nővérek elkezdenek pletykákat terjeszteni, hogy miféle kincseket tudna Incula elhozni a sárkánytól, ha akarná. A király lépre megy, és megparancsolja a lánynak, hogy lopja el a sárkány kincseit (valamint néhány esetben magát a sárkányt is). A lány bámulatos ügyességgel mindhárom küldetésnek eleget tesz, és még a sárkánytól is megszabadul a végén, erőszak helyett inkább furfanggal. Happy End.

Mitől feminista?
Azért (is) az egyik kedvenc női főhősű tündérmese-típusom, mert nem csak mindig neve van a lánynak, hanem gyakran maga a lány neve a mese címe is (már amikor van címe), sőt, a mesetípus neve is. Szeretem a nevesített hősnőket.
A névadáson és a női hős tényén túl egyéb érdekes elemei is vannak a mesének. Az egyik az, hogy Rebeka/Marinka/Incula nem fél a sárkánytól, sőt. Rebeka például vissza is szájal neki menekülés közben:

Rázta az öklét a sárkány, amikor meglátta, hogy Rebeka a túlsó parton épp akkor lovagol ki a partra a lovával.
- Megállj, ellátom én egyszer a bajodat!
- Vagy én a tiédet! - mondta Rebeka, s ment, vitte a lovat a királynak.

Vannak olyan változatok, amelyekben a lány kedvességért cserébe segítséget, tanácsot, ajándékokat kap útközben. Olyan is van, ahol a mostohaanyja és nővérei bántalmazása, verése elől menekül el hazulról. Ez utóbbi (a Berze Nagy - féle) külön érdekes, mert nem csak azt említi meg, hogy még Juliska szégyelli, hogy őt bántalmazták és le kellet bujdosnia (ami gyakori jelenség), de később megtudjuk azt is, hogy a magára hagyott mostoha és nővérek elemésztették saját magukat, szegénységbe estek, mert igazából nekik volt szükségük Juliskára, és nem fordítva.
Incula mindenképpen karakán, gyakorlatias lány, aki nem csak elindul szerencsét próbálni, de meg is dolgozik a saját szerencséjéért, és mindenféle rágalmazás, fenyegetés ellenére sikerrel jár. A Rebeka-változatban külön szeretem, hogy nem feleségül megy a végén a királyhoz, hanem az uralkodó (aki nem bánt vele túl jól a pletykák miatt) lányává fogadja inkább.
Szintén jópofa mozzanat a Rebeka végén az, amikor a lány fiúnak öltözve csapja be a sárkányt. Férfiruhában a gonosz nem csak hogy nem ismer rá, de el is hisz neki mindent, amit mond (arról, hogy meghalt a Rebeka), és lépre is megy a saját vesztére. Van itt valamiféle csinos utalás arra, hogy egy bajusz és a mély hang hirtelen mennyivel szavahihetőbbé teszi az embert...
Szintén érdemes elgondolkodni a sárkány-tévedésből-megtámadja-saját-lányait motívumon. A gonosz három édeslánya fehér kendővel / paplannal van megjelölve, az idegenek pedig pirossal, mert a sötétben így akarja megkülönböztetni őket egymástól - ám Incula kicseréli a jeleket. Érdekes metaforája lehet ez a szelektív szexizmusnak: Sokan, akik nőgyűlölő dolgokat mondanak, vagy nézeteket vallanak, a saját női családtagjaikat "kivételnek" szokták tekinteni, szemellenzőt viselnek, amikor róluk van szó. Ennek ellenére a szexizmus, tudat alatt vagy hosszú távon, ezeket a női rokonokat ugyanúgy érinti, mint a nyíltan pocskolt idegen nőket, és ugyanolyan nagy kárt is tud okozni nekik. Incula jelcseréje kihívó jellegű: "És ahhoz mit szólnál, ha a saját lányoddal bánnának így?"

Amit érdemes átgondolni
Sok feminista forrás rá szokott mutatni, hogy az "irigy nők bajba kevernek más nőket" motívum sokkal gyakoribb, mint a szerető és összetartó nővérek/anyák alakja. Akinek nem ízlik, hogy a tesók mártják be Inculát, az mesélheti a történetet úgy is, mint sok más "fiús" változat, ahol a király irigy tanácsosa/udvarmestere/mittoménkije próbálja a lányt elveszejteni, mert túlságosan szeretik az udvarban.

Források:

Berze Nagy J.: Régi magyar népmesék (Tudományos Ismeretterjesztő Társulat, 1961)
A király szolgálója

Lizanec P.: Három arany nyílvessző (Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó, 1973).
Marinka

Nagy O.: A táltos törvénye - Népmese és esztétikum (Kriterion, 1978).
Puji Júlia, 22 éves marosszentkirályi mesemondó Rebeka c. meséje 

Nagy O.: Mindentudó Dongó (Erdélyi Pegazus Kiadó, 2004).
Rebeka

A mese a Táltosfiú meseípus női párja, a Magyar Népmesekatalógusban MNK 328f számmal szerepel. A nemzetközi típus AaTh 328, Treasures of the Giant / Az óriás kincsei. Magyarországon 17 változata ismert.

Megjegyzés
A legismertebb nemzetközi (skót) változat Molly Whuppie címen fut. Ízlés szerint mesélhető sárkánnyal, óriással, banditával, stb. A "fiús" változatok hasonlóan szórakoztatóak, de azokra most nem tértem ki.

2016. június 27., hétfő

Tíz éve vagyok hivatásos mesemondó

Öt évszázaddal (10 évvel) ezelőtt,
mint reneszánsz mesemondó...
Akárhányszor megkérdezik tőlem, hogyan lettem mesemondó (ez a kérdés gyakran felmerül, főleg mostanában az új könyvem kapcsán), megpróbálok visszagondolni rá, mi volt az a meghatározó pillanat, ami erre a pályára terelt. Fel tudok sorolni rengeteg tényezőt: Gyerekkorom esti meséit, középiskolai irodalomórákat, L.M. Montgomery A mesélő lány c. könyvét, a Végtelen Történetet, hosszú balatoni délutánokat amikor nem volt szél a vitorlástáborban, vadromantikus kelta korszakomat amikor bárd akartam lenni... És mégis, ha ki kellene emelnem egyetlen pillanatot, olyan SzabóMagdásan, amikor megáll előtted a táltos paripa, és vagy felszállsz rá, vagy integetsz utána, akkor ezt a napot jelölném meg gondolkodás nélkül.

Jobban mondva ezt a napot, tíz évvel ezelőtt. 2006. június 27-ét.

Ezen a napon találtam rá ugyanis a Storytell nevezetű levelezőlistára, és döbbentem rá, hogy mesemondók százai élnek szerte a világban; abból élnek, amit én mindig is csinálni szerettem volna: Meséket mondanak, élőben, egyenesben. Lázas lelkesedésemben regisztráltam a listára, és küldtem nekik egy döcögős angolsággal megfogalmazott levelet: Itt vagyok, Magyarországon, húszévesen, belém csapott az ihlet, mesemondó akarok lenni, segítség.
Szerencsém volt, hogy külön e-mail címmel regisztráltam, mert másnap reggelre megtelt a postaládám.

Felsorolni is hosszú lenne, mi minden történt az elmúlt tíz év alatt, és kicsit felesleges is, hiszen ezzel van tele az egész blog... Szintén lehetetlen lenne felsoroni mindenkit, akitől szeretetet, lelkesedést, támogatást, segítséget kaptam ahhoz, mesemondóvá válhassak. Egy nemzetközi közösség nevelt fel és tanított ki, és nagyon, nagyon sok minden van, amit az elkövetkező tíz évben még el szeretnék lesni tőlük... És már így sem tudom, hogyan fogok mindent valaha is meghálálni. De azért próbálkozom.
Családtagok, őrangyalok, jótündér keresztanyák és mentorok: Tudjátok, kik vagytok. Köszönök mindent :)

2009-ben a Kids Euro Fesztiválon
Washingtonban
Ide a blogra mini-ünneplésként azt terveztem, hogy megemlékezem még valamiről, ami nélkül nem tartanék ott, ahol most vagyok: A mesékről. Támaszkodni tudtam rájuk, amikor még nem voltam biztos saját magamban sem; velem voltak a kezdetek óta, és sohasem hagytak cserben, vagy sültek el visszafelé. Megtanítottak arra, milyen mesemondónak, és milyen embernek lenni. És mivel minden egyes interjún megkérdezik, hogy mi a kedvenc mesém, hát íme. Ők vannak velem több, mint egy évtizede:

A Halál és a vörös hajú lány
A tavaly elhunyt Helen Eustis híres, és minden mesemondó által szeretett novellája, az első és máig egyik egyetlen irodalmi mese, amit mesélni szoktam. Még mindig emlékszem a napra, amikor egy amerikai mesemondó átküldte nekem a saját verzióját, és lendületből elolvastam ötször... Azóta is az egyik nagy kedvencem, ha meglepnek a kérdéssel, ezt szoktam azonnal rávágni.

Ananszi és a mesedoboz
Ez a történet bekerült az új könyvbe is - az egyik első gyerekmese volt, amit megtanultam. A kölykök nagyon szeretik, mindig megmozgatja a közönséget, és egyben remek nyitó sztori is arról, honnan származnak a világ meséi...

Pomona és Vertumnus
Szintén az egyik első sztorijaim egyike; az egyetemen beadandó dolgozatot is írtam róla. Itt kapcsolódott össze először a római régészet és a mesemondás.

Oisín és Niamh
Meg a Fianna úgy cakkompakk, de ezt már mindenki, aki ismer, unalomig hallgatta. Ha nem lett volna az Istenek és Harcosok, akkor ma nagy valószínűséggel nem lennék mesemondó...

Wedderburn kapitány
Ez a sztorit egy online rádióadásban hallottam, és annyira tetszett, hogy ez lett az első mese, amit hivatalosan elkunyeráltam egy másik mesemondótól. Granny Sue szívesen adta, és amikor évekkel később találkoztam vele egy konferencián, bevallotta, hogy ő már régen nem meséli... úgyhogy a mese a sajátommá lett anélkül, hogy észrevettem volna.

Aicha, a Démonvadász
Róla is írtam részletesen a könyvben; eddigi pályafutásom egyik kegkalandosabb mesekeresésének eredménye, ami átívelt oda-vissza az Atlanti-óceánon. A részleteket megtaláljátok a könyv függellékében...

A Nap lánya
Az Italo Calvino-könyv és egy abruzzói mese alapján vágtam össze a saját verziómat; amellett, hogy zseniális sztori, és mindig sikere van, emékeztet azokra az időkre is, amikor az olaszországi tanásatásokon gyakoroltam a mesemondást, és helyi legendákat keresgéltem a római mozaikok mellett.

Persze vannak olyan történetek is, amiket ugyanennyire szeretek, pedig csak nemrég bukkantam rájuk; meg olyanok is, amiket eleinte rengeteget meséltem, de aztán lassan kikoptak a repertoárból. A tíz éves évfordulóra készülve jó volt nosztalgiázni egy kicsit, és végiggondolni, milyen messzire utaztunk így együtt... kíváncsi vagyok, hogyan fog kinézni a 20 éves bejegyzés.

Találkozunk az úton!

2016. június 26., vasárnap

Hosszú mesék egy rövid éjszakán - Muzéj a Mezemúzeumban

A Múzeumok Éjszakáján idén sem maradtam fellépés nélkül: A megnyitása óta először alkalmam volt ellátogatni Budán a Mesemúzeumba. Nem csak remek helyszínnek bizonyult a meséléshez (ez azért várható volt), de személyesen én is nagyon jól éreztem magam...

A múzeum maga egy emlékmű jellegű épületben bújik meg a budai vár alatt; a kiállítás nagyon mókás, van benne sűrű sötét erdő, meg griffmadár-fészek, meg mindenféle mesebeli jelmezek és gyerekjátékok. Várakozás közben leginkább azzal szórakoztam, hogy egy padon üldögélve figyeltem a kölyköket, akik fel-alá másztak, boszorkányüvegeket szagolgattak, faodúba nyúlkáltak, tojást keltegettek, vagy lógatták a lábukat a királyi trónról. Úgy tűnt, a kiállítás gyerekszemmel is nyerő.

A mesemondás maga nem a múzeumban zajlott, hanem a szomszédos épület belső udvarában, ahol a kánikula ellenére kellemes hűvös volt. Hatalmas, piros és zöld, alma formájú babzsákokat tettek le a földre a gyerekeknek, és dobozokat a felnőtteknek; a sarokban kézműves asztal is volt, ahol a Cellux Csoport tartott foglalkozást (külön bónusz pont jár nekik, mer a mesélés alatt udvariasak és csendesek voltak). Mielőtt sor került volna a mesélésre, Berg Judit tartott az udvarban író-olvasó találkozót. Nagyon bájos hölgy, és a gyerekek számára is szórakoztató módon válaszolt minden kérdésre; annak ellenére, hogy egy Ruminit se olvastam, érdeklődéssel hallgattam végig. Különösen azért volt jó, hogy odaértem az elejére, mert így egyben fel tudtam mérni a közönséget is - úgy látszott, fel vannak készülve kalózos-kalandos-tengerjárós-harcolós sztorikra, így aztán volt miből válogatni. A műsor amúgy is a varázslatos utazások témája körül forgott, ami mesemondói pályám kezdete óta az egyik nagy kedvencem...

Kezdetnek a Kopasz Királylány történetét választottam, mert abban is van tenger, csodálatos sziget, beszélő virág, hajat termő fa, ismételhető varázsige, és minden egyéb, amitől egy mese megfogja a gyerekközönséget. Ezúttal is kiválóan működött. Másodjára a Furfangos királykisasszony egy verzióját meséltem, mert abban meg szerepelnek piros és zöld almák, és külön élvezem, amikor a gyerekek fogják a fejüket, ahogy a főhősünk másodjára meg harmadjára is beleesik ugyanabba a csapdába... Egyébként ebben is volt lakatlan sziget, meg hajózás, meg szuperképességek is, úgyhogy nagy sikert aratott. A sort Finn Mac Cool az Óriások Földjén zárta, amiben a gyerekek és a felnőttek együtt segítettek nekem megjegyezni a főhős nyolc segítőjének neveit és képességeit (ez a sztori mindig megtornáztatja az agyamat). Ebben is volt sziget, boszorkány, szuperképességek, óriások, ésatöbbi, és úgy tűnt, a felnőttek ugyanolyan izgalommal hallgatták, mint a kissrácok az első sorban.

Általában nem szokásom egymás után három hosszú mesét mesélni; főleg nem olyan vegyes közönségeknek, amikben több kicsi gyerek is van, akiknek elkalandozhat a figyelme. Ezúttal azonban, hirtelen felindulásból és Rumini által inspirálva, megszegtem a saját szabályomat, és nem bántam meg: A kedvenc meséimet mondhattam végig, és a közönség készségesen elkísért mind a három utazásra. Ezért is szeretem különösen a Múzeumok Éjszakáját: Mindig van valami varázslat a levegőben...

2016. június 14., kedd

Gyorstalpaló Arthur királyhoz

Megint eljött az ideje, hogy a volt iskolám nyári táborában meséljek. Ez mára már hagyománnyá vált, és annak ellenére, hogy tavaly alaposan sikerült megrettenteni a kölköket, idén mégis nagy lelkesedéssel vártak. Az idei tábor témáját Királyok alkotják; hétfőn Mátyással indult a móka, hazai terepen, de ma reggelre Arthur király került terítékre. Mivel róla viszonylag kevesebbet tudnak ebben a korosztályban (elsőtől hatodikig), meghívtak, hogy vezessem be a nagyjából száz zsizsegő gyereket Camelot világába. Jutalomjáték volt: Egyik korai mesemondó élményem, hogy tizennégy éves koromban két órás előadást tartottam az osztályomnak az Arthur-mondakörről. Azóta sem nőttem ki a lelkesedésből...

Amikor megkérdeztük a csapatot, hogy hányan hallottak már Arthurról, elég sok kéz a magasba lendült; még azt is tudták páran, hogy hol uralkodott. Ennek ellenére a kezdetektől indítottam el a történetet, hogy az alapja mindenkinek meglegyen - Arthur fogantatását óvatosan körülírtam, cserébe viszont remekül elszórakoztunk Kay lovaggal, a londoni tornával, és azzal, hogy Arthurral hányszor húzatták ki és szúratták vissza azt a nyomorult kardot, mire király lett belőle. Elmeséltem az Excalibur eredetét a Tó Hölgyével, a Kerekasztal érkezését Guinevere hozományával, és általánosságban Camelot értékeit és elveit.
Miután ily módon megtörtént az alapozás, rátértem a kalandosabb történetekre. Elsőként a klasszikus Sir Gawain és Dame Ragnell ment le, mert a gyerekeknek, főleg a kisgimis fiúknak, nem lehet elégszer elismételni, hogy már Arthur lovagai is tudták: Minden hölgy arra vágyik a legjobban, hogy maga dönthessen a sorsa felől. Érdekes, hogy néhányan a kisebbek közül felismerték a Shrek hercegnőjét a sztoriban, amire egyébként nem gyakran van példa; cserébe viszont most egy fiú sem hibázott rá a megoldásra, hogy a hölgyre kéne hagyni a döntést a történet végén.
Az alap legenda és Dame Ragnell után kisebb szünetet tartottunk, majd visszatértünk még egy körre - történelmi mérföldkő volt, életemben először meséltem a Gawain és a Zöld Lovag-ot, ami egyébként sok mesemondónak az alapkészletébe tartozik. Ismerni ismertem eddig is, csak valahogy sohasem állt kézre. A gyerekek szerették, és feszült figyelemmel hallgatták végig, izgulva, hogy vajon fejét veszti-e Sir Gawain a sztori végére...

A mesélés után kérdések következtek; külön szeretem, amikor erre is jut idő egy-egy fellépés végén, mert szeretek a történetekről beszélni, és sokszor olyasmikre is rákérdeznek a gyerekek, amiket átugrottam, elfelejtettem, vagy magam sem gondoltam végig. Ezúttal olyasmiket akartak tudni, mint például hogy a Zöld Lovagnak a vére is zöld volt-e (illetve a nyelve, az agya, stb.), de valaki rákérdezett például arra is, hogy mitől volt zöld, miért pont zöld, és miért nem halt bele a lefejezésbe - melyek apropóján szót ejtettünk Morgan Le Fay-ről. Azt is tudni akarták, ki volt Dame Ragnell fivére, a fekete lovag; hogy miért csak Arthur tudta kihúzni a kardot a kőből azután is, hogy már "meglazította"; hogy Merlin miért nem vette le egyszerűen az átkot Dame Ragnell-ről; illetve hogy Sir Kay haragudott-e az öccsére, amiért nem belőle lett király. Nagyon okos, érdeklődő, sokszor mulatságos kérdések voltak, amikből azt szűrtem le, hogy a gyerekek nem csak figyeltek, de el is gondolkodtak a hallottakon.

Alig várom, hogy megtudjam, mi lesz a téma a jövő évre...

2016. június 3., péntek

A Sátán esete a gezerigókkal

Megint itthon vagyok a nyárra, így megint beugrottam a hazai gyakorlóterepemre egy kör gimis mesemondásra. Öt órát meséltem zsinórban, összevont osztályoknak; az első négyben angol nyelvű népmesék és legendák voltak terítéken, az utolsóban pedig gyorstalpaló előadást tartottam a kamaszoknak a biológiai nem - társadalmi nem - szexualitás témakörében. Mert fontos.

Szokás szerint felhasználtam az alkalmat arra, hogy bejárassak néhány új mesét. Egyrészt, mert olyan sok osztálynak mesélek minden évben, hogy ez az egyetlen biztos módja annak, hogy ne ismételjem magam - másrészt pedig, mert nincs annál tökéletesebb gyakorlóterep, mint amikor elmondom háromszor-négyszer ugyanazt, és kicsiszolódik különböző korosztályokon (még a gimiben is nagy különbségek vannak kilencedikes és végzős között). Ezúttal két sztori emelkedett ki az új válogatásból:

Hilde, a jóságos mostoha
Izlandi mese, amely úgy kezdődik, mint a Hófehérke - vér a havon, királyné kislánnyal, stb. - de váratlan fordulatot vesz, amikor a királykisasszonyt az édesanyja megátkozza, majd meghal. Az új mostoha, aki nem sokkal idősebb a lánynál, meglehetősen jó fej, és hamar össze is barátkoznak. Amikor az átok megfogan, és arra kényszerítni a lányt, hogy szörnyű dolgokra kapjon kedvet - palotát felgyújtani, házasságon kívül gyereket szülni, embert ölni - a mostoha segít neki, hogy a lehető legkisebb veszteséggel oldja meg a feladatokat (pl. olyankor gyújtják fel a palotát, amikor nincs benne senki, és az értékeket is kimentették). Nagyon érdekes sztori, van benne elrejtett terhesség, meg anya-lánya és apa-lánya kapcsolatok, meg minden, amitől a tinkinek tátva maradt a szája.

Miért nem látni Floridában gezerigót péntekenként
(A gezerigó, megnéztem, a hivatalos fordítás a mockingbird-re. De hívják sokszavú poszátának is.)
E szerint a nagyon helyes floridai legenda szerint péntekenként eltűnnek a gezerigók az állam egész területéről - mégpedig azért, mert a pokolba mennek látogatóba. A mese egy gonosz emberről szól, akibe épp csak annyi jóság szorult, hogy a gezerigókat szerette, de senki mást nem - így, amikor meghalt és pokolra került, csak a rigók sajnálták. Azóta úgy próbálják enyhíteni a szenvedését, hogy péntekenként homokot hordanak a pokolba, kioltják a tüzet, és egy napig az énekükkel vidítják a szenvedőt. Azért péntekenként, mert olyankor a Sátán golfozni megy Donald Trump-pal (vagy egyéb, épp közutálatnak örvendő politikussal - én Trumppal meséltem, és a magyar diákok nagyokat röhögcséltek rajta).

Persze ezeken kívül volt mág sok más is; például Sistram lovag a sárkány szájában, meg Legénnyé változott leány (hogy adjunk a magyar hagyományra is), meg néhány olyan klasszikus is, mint Törpeszarvas (akit sohasem lehet kihagyni). A tinik szokás szerint jó fejek voltak, és a gender-előadás nagy érdeklődést váltott ki belőlük; jó kis beszélgetés kerekedett belőle.
Mindenkinek ajánlom a gimnáziumi gyakorlóterepet - kemény közönség, de nagyon megéri.

2016. május 29., vasárnap

Gepidák Szolnokon - Ismét Régészet Napja!

A múzeumi mesélés régész-mesemondóként mindig is az egyik kedvenc műfajom volt, és most már az is marad.
A tavalyi évvel csatlakozott be a szolnoki Damjanich János Múzeum a Régészet Napja rendezvénysorozatba - abban a szerencsés helyzetben voltam, hogy mesemondóként magam is jelen lehettem, szarmata-Nart meséket mondani. Az idei évvel ez hivatalosan is hagyománnyá vált: Megint meséltem, megint Szolnokon, és megint öltözékben.
Ezúttal a gepidák népe volt a téma.

Hamar kiderült, hogy a gepidákhoz kicsit nehezebb sztorit találni, mint a szarmatákhoz - főleg, mert nincs tőlük írott forrásunk. Az egyetlen nagyon ismert sztori Rosamund gepida hercegnő sanyarú sorsa, akit erőszakkal vett feleségül Alboin, az ellenséges langobárdok királya, majd kényszerítette, hogy az apjának a koponyájából igyon, amiért Rosamund aztán jól meg is gyilkoltatta (majd őt is kivégezték). A történet ma is él Lombardiában ballada formájában, de gyerekeknek előadni nem nagy élvezet. Szerencsére egy bizánci történetírótól találtam hozzá egy remek keretsztorit, gyilkossággal, nyomozással, ötvösművészettel, mindenféle mókás dolgokkal - így született meg Az arany öv rejtélye, Rosamund és a gepida-langobárd háború történetének meséléshez felturbózott változata. Ehhez jöttek még a Dietrich-legendák, amik Nagy Theodorik keleti gót király alakjára rakódtak rá (a legendás figura nálunk Veronai Detre néven ismert). Mivel ezzel a mondakörrel dolgoztam tavaly az eposzmesélő ösztöndíjam keretei között, meg is volt a mesélésre kész anyag. A programhoz még hozzácsapódott néhány germán mítosz, és (arra az esetre, ha apróságok érkeznének), pár törpés és sárkányos német népmese is.

Az öltözék maga teljesen véletlenül alakult ki - eredetileg nem lett volna időm megvarrni, mint tavaly, de azután eszembe jutott, hogy tulajdonképpen nekem pont van egy megfelelő hosszúságú tunikám, amit valaki rám sózott, mondván, hogy nekik kicsi; tulajdonképpen kendőm és lábszíjam is van, kaptam karácsonyra egy SCA-s havertól, sőt, akad ingem, nadrágom, és cipőm is a tavalyi szarmata öltözékből. Végül csak a gyöngyöket kellett megvásárolni, hogy teljes valójában megalkothassam a Kölked-Feketekapu B gepida temető híres 85. számú női sírjának a ruharekonstrukcióját. Bingó.

Így, puccban-gepidában állítottam be a szolnoki múzeumba mesét mondani. Az első körben egy ötödikes osztályom volt, nagyjából húsz gyerek, akik hangosak és kekecek voltak - nagyon csíptem őket. Azt sem tudták, hogy miért vannak ott, de azonnal vették a lapot, és haláli beszólásaik voltak. Első körben lement nekik az Arany öv rejtélye (történelmi alapozásként), majd Minne hercegnő és a sárkány (ő Dietrich dédanyukája, és a gender-őrület jegyében már a középkorban magasról tesz rá, hogy a vadászat nem lányos dolog), Sigenot, az Óriás (akit Dietrich próbál legyőzni, de végül az öreg tanára menti meg), Sistram lovag (akit egy sárkány szájából rángatnak ki), és végül a rend kedvéért Thór és Utgard-Loki párbaja, hogy mitológia is legyen. Ez utóbbinál a kölykök rögtön tudni akarták, hogy lesz-e mese Deadpoolról és a Vasemberről is (mire közöltem, hogy eddig is mindenki vasban volt, csókolom). Volt néhány világi nagy szóváltás:

Én: "Dietwart király és Minne hercegnő boldogan éltek, amíg meg nem haltak."
Srác: "Lett gyerekük?"
Én: "Bezony. A krónika szerint, kapaszkodjatok meg, negyvennégy gyerekük született."
Mindenki: "Woooooooow"
Fiú (felteszi a kezét): "Én azt szeretném kérdezni, hogy hogyan lehet elneveztni negyvennégy gyereket?"
Én: "Megszámozod őket, mint a rómaiak. Egyeske, ketteske..."
Másik fiú: "És hogy lehet ennyit megszülni? Naponta egyet?"
Lány: "Idióta, naponta nem lehet gyereket szülni!"
Fiú (őszinte döbbenettel): "Miért?..."

Lány: "Te hány éves vagy?"
Én: "Harminc." 
Lány: "Óóó..."
Én: "Tíz éve vagyok mesemondó."
Srác: "Akkor képest tök jó vagy."

Én: "És akkor kihúzták Sistram lovagot a sárkány szájából. Ezt a sztorit meg kellett örökíteni..."
Srác: "Ezért szelfiztek egyet!"
Én: "A középkorban nem volt még fényképezőgép. Ezért középkori szelfit csináltak."
Srác: "Festettek egy képet?"
Én: "Bizony! Sistram lovag pajzsára."
Srác (bólint): "Az menő."

Thór és Utgard-Loki párbajait mesélem, amiker Thór sorra elveszít.
Srác: "TUTIRA CSALNAK!"
Később elmesélem a megoldásokat (az ivókürt a tenger volt, a néni az Öregség, stb.)
Srác: "MEGMONDTAM ELŐRE."

Nem tudom, végül én szórakoztam-e jobban, vagy a kölykök, de a mesék ilyen hangulatban mindenképpen remekül szóltak. Az elsőt kivéve egyik sem volt túl komoly, így remekül illett beléjük a beszólogatás, és a műsor végén nagyon okos kérdéseket is kaptam (a ruháról, meg a gepida történelemről). Kívánok mindenkinek ilyen közönséget.


A második körre nem akadt iskolás csoport, de így sem maradtam hallgatóság nélkül: Bejött két anyuka (egyikük kislánnyal, másikuk kisfiúval), plusz beültek a múzeumi régészek és vendégek közül többen is. A műsor ugyanaz volt, mint az előző, kivéve az utolsó sztorit, ami helyett Laurin király rózsakertjét meséltem (rövidített változatban, de így is kilógtunk az időből). Sistram lovag másodjára még nagyobb sikert aratott, mindenki jókat kacarászott rajta (én is). Abszolút hálás, kiscsoportos közönség volt, és lenyűgözték őket a történetek.

Még nem tudom, mi lesz a jövő évi téma, de amint megmondják, elkezdek készülni rá.

2016. május 25., szerda

Mesék nyomában Rómában

Hét év várakozás, álmodozás, és tervezgetés után végre visszatértem Rómába. Nagy kedvencem a város - nem sok hely van a világon, amit ennyire mélyen és sokszínűen átitat a történelem, a mitológia... és a mesemondás. Az elmúlt években sok római folklórt olvastam, egyrészt Rachel Harriette Busk remek, 19. századi, angol nyelvű néprajzi gyűjtéséből (Roman legends), ami a maga nemében még mindig egyedülálló, másrészt pedig a Newton Compton kiadó olasz nyelvű római népmese- és legenda-köteteiből, amiket a legutóbbi utamon szereztem be (a mesék kedvéért képes vagyok kipötyörészni az olaszt a spanyol és a latin keresztmetszetéből).

Mivel az öt napos mászkálást sok lenne egy az egyben felsorolni, inkább készítettem egy gyűjteményes bejegyzést olyan helyekről, amikhez mesék, legendák kötődnek, és annak ellenére, hogy egyszerű megtalálni őket, sok turista elsétál mellettük.
Íme:

Roland vitéz sikátora
A Vicolo della Spada d'Orlando-nak mesés neve van, és egy sarokra található a Pantheontól, de rajtunk kívül mégis csak egy hajléktalan bácsi bóklászott arra, és ezt is csak abból tudtuk, hogy a műemlék és a fal közé ékelte az üvegeit és a tartalék ruháit. A legenda tárgya maka egy római oszlop maradéka (Hadrianus isteni anyósának templomából), amin egy mély vágás húzódik - ehhez kapcsolta a népi képzelet Roland (avagy olaszosan Orlando) lovag kalandjait. Egyesek szerint a híres hős akkor járt Rómában, amikor Nagy Károlyt koronázták, és a sikátorban helyi banditák támadtak rá; a heves küzdelemben csapott akkorát az oszlopra, hogy ott maradt a nyoma. Más legendák szerint Roncesvalles csatateréről került ide mágikus módon a szikla, amin a haldokló Orlando legendás kardját próbálta meg utolsó erejével kettétörni.

Az Angyalvár börtöne
Az Angyalvár népszerű hely, Hadrianus mauzóleumából lett átalakítva a pápák erődjévé, felbukkant az Angyalok és Démonok-ban is (mely könyvet régészek előtt nem illik szóba hozni), a Tiberis felől nézve festői látványt nyújt, és több óráig vidáman el lehet bóklászni benne. Kevésbé ismert azonban a legenda, amit Busk gyűjtött a római lakosság ajkáról, és ami egy Pietro Bailliardo nevű tűzmágusról szól. Pietro nem volt éppenséggel szent, és egy komolyabb húzása miatt az Angyalvár tömlöcébe vetették, a Város más köztörvényes bűnözőivel együtt. Amikor Pietro barátunk megunta az ücsörgést, rajzolt egy hajót a börtön falára, mágiával létre hívta, és az összes rab együtt vitorlázott el a falban ütött lyukon keresztül... legalábbis így állította az az öreg rab, akit hátrahagytak szemtanúnak.
A börtönbe ma nem lehet lemenni, de a lejárat mellé azért odaálltam becsületből.

Legyetek jók, ha tudtok
Aki annyit nézte ez a filmet minden karácsonykor, mint én, annak érdekes lehet meglátogatni Néri Szent Fülöp (avagy, ahogy a helyiek ismerték, Padre Filippo) sírját, és életének helyszíneit. Ez utóbbira teljes kis térkép készült a tavalyi jubilaumi évre; mi személy szerint csak az általa alapított Chiesa Nuova templomba ugrottunk be, ahol a szent holtteste található, aranyozott kápolnában. Fülöp atyáról Busk több zseniális helyi népmesét is feljegyzett, érdmes elolvasni őket; többek között arról is fennmaradt egy legenda, hogyan bekkelték ki a szent tanítványai, hogy ne hordják szét Padre Filippo testét a halála után ereklyének (pedig a pápai bontóbrigád már ugrásra készen állt).

Szent Szilveszter és a sárkány
Ahányszor a Forum Romanumon járok, mindig máshol van lezárva, és máshol nyitnak meg új dolgokat. Most például nem lehetett átsétálni a Septimius Severus diadalív alatt, cserébe viszont nyitva volt a Vesta szüzek háza, rózsákkal tele, és körbe lehetett benne mászkálni. Ennek régészként külön örültem, de közben egy középkori legenda is az eszembe jutott: Valahol itt tátongott (a történet szerint) egy barlang nyílása, amelyben bűzös sárkány lakott, és a szagával emberek százait betegítette meg. Szent Szilveszter pápát küldték, hogy végezzen vele, akinek maga Szent Péter segédkezett, és a győzelme hírére Róma lakossága rögtön keresztény hitre is tért. Két sárkányt egy csapásra... Hozzátenném, hogy a Vesta háztól pár lépésre van egy lejárata a Cloaca Maximának, Róma ókori csatornarendszerének is.

Pasquino
Róma leghíresebb "beszélő szobra," ami ugyan nem magától beszél, mégis a Tiberisbe akarták hajigálni a pápák a középkor folyamán. Volt rá okuk: Erre a szoborra szerették az emberek felragasztgatni verseiket és kritikáikat a pápákkal és nemesekkel kapcsolatban, és hiába őrizték fegyveresek, valahogy mindig sikerült is nekik. Pasquino eredetileg egy Menelaosz-szobor, valószínűleg Domitianus standionjából (amit ma Piazza Navona néven ismerünk), de a középkoriak szerint egy Pasquino nevű varga kiköpött mása volt, és így ragadt rá a név. Meg a levelek. Ma már a szobor mellett felállított műanyag hirdetőtáblára lehet ragasztgatni, de az tele is volt több rétegben, rendesen.

Lacus Curtius
Római mítosz ugyan, amiből akar egypár a Városban, de ideírom, mert mindenki elsétált mellettünk, amíg fotózkodtam vele. A Forum Romanumon a legenda szerint egy napon kettényílt a föld, és a hasadékot a rómaiak sehogyan sem tudták betölteni. A Sybilla-könyvekhez fordultak, és azt a jóslatot kapták, hogy azt kell a hasadékba dobni, ami a római nép számára a legértékesebb. Mivel ezen megoszlottak a vélemények, a dolog nem oldódott meg, amíg fel nem bukkant Marcus Curtius, és közölte, hogy Rómának nyilván egy római katona élete a legértékesebb, majd lovastul a nyílásba ugratott, ami után az menten össze is zárult. A helyén ma egy kör alakú építmény alapja és egy relief látható.

Persze ezeken kívül ezer meg ezer mese van még szerte Rómában, amiket vagy felismer az ember, vagy elmegy mellettük; két új könyvet is beszereztem a témában, és alig várom, hogy átbogarásszam őket.
Mindenkinek jó mesevadászatot!

2016. május 2., hétfő

Északvidék 2016 - Mesterség és mesterek

A szombati nap korai reggelivel indult - hagyománnyá vált már, hogy a konferenciára ösztöndíjjal érkező fiatal mesemondók összegyűlnek a második nap reggelén, hogy megismerkedjenek egymással. Bár előadóként én nem voltam ösztöndíjas, fiatal mesélőként én is meghívást kaptam, és jó volt látni régi és új arcokat is a csapatban. Összesen heten voltunk, plusz a mesemondó szövetség vezető tagjai, akik kávéval, teával, és reggeli szendivcsekkel köszöntöttek minket a családban.

A reggeli után dupla műhely következett, egyik kedvenc mesemondó mesterem, Janice Del Negro szervezésében. Janice egyetemi professzor, aki nép- és tündérmesékre szakosodott, és nem csak kiváló előadó és tanár, de végtelenül empatikus, szókimondó, szeretni való hölgy is. Leginkább költői érzékkel és sok empátiával újraálmodott tündérmese-variációiról híres, melyekből hallottunk is néhány példát a műhely folyamán - Aranyhaj szerető mostohával, izlandi népmese feleségverés nélkül, titokban hősies Rumpelstiltskin, és egyéb varázslatos történetek voltak terítéken. A műhely maga is róluk szólt, és arról, hogyan lehet hagyományos meséket újraálmodni anélkül, hogy elveszítenék a szimbolikájukat, mesei jellegüket. Eljátszadoztunk néhány klisével, újraálmodtunk néhány mesehőst, és gyakoroltuk azt is, hogyan lehet a rút varangyot, szépséges királykisasszonyt, vagy szőke herceget vizuális elemek nélkül körbeírni.

A dupla műhely végeztével ebéd következett, majd folytatódott a program a délutáni műsorral. Mivel még mindig náthás voltam, és nem volt energiám komolyabb műhelyekhez, beültem a hagyománnyá váló, második alkalommal megrendezett Zsebmesék mese-csere körre, ahová mindenki olyan rövid, csattanós, élvezetes történeteket hozott, amiket bárki kérdés nélkül hazavihetett magával. Sok jó sztorit zsebeltem be én is, cserébe pedig elődukkoltam egy Ádám és Éva történettel a Parasztbibliából, amin mindenki jót kacarászott.

A Zsebmeséket vacsora, majd 70-es évek diszkó követte (nem tudom, kinek az agyából pattant ki, de jelmezek terén mindenki kitett magáért). Ezek után került sorra a szokásos esti koncert, ezúttal három előadóval. Peter Griffin, erdész és mesemondó, Alaszkából jött el a konferenciára, és a jávorszavas-vadászat rejtelmeiről mesélt; Laura Packer elegáns, költői változatot adott elő Ádám és Éva kiűzetéséről. A sort Tim Tingle zárta, aki, meghívott előadó lévén, teljes negyvenöt percet kapott rá, hogy elkápráztasson minket. Ő végül több, mint egy órát volt a színpadon, és olyat alakított, amit az elmúlt tíz év mesemondó kalandozásai alatt csak nagyon, nagyon kevésszer láttam.

A történet, ha egyszerűen akarnám megfogalmazni, Clarence Carnes élete volt - ő leginkább "Choctaw Kid" néven ismeretes, és arról híres, hogy ő volt a legfiatalabb elítélt, akit valaha az Alcatrazba küldtek - valamint arról, hogy részt vett a hírhedt 1946-os szökési kísérletben, amiért végül egyedül őt nem ítélték halálra, mert az utolsó pillanatban megmentette egy börtönőr életét. Tim előadása azonban sokkal, sokkal több volt ennél. Szemtanúk személyes sztorijain keresztül végigkísérte Clarence életét, a szörnyűséges bentlakásos indián iskoláktól kezdve a hányattatott családi háttéren keresztül a végzetes napig, amelyen egy rosszul sikerült rablási kísérletben Clarence lelőtt egy boltost. Harminc év börtönre ítélték, tizenkilenc éves korában. Az egész történet végtelenül szívszorító volt, és egyben hihetetlenül magával ragadó, a maga egyszerű, "konyhaasztal körül mesélem nektek" stílusában. Pengeélesen érződött benne minden igazságtalanság, minden megbánás, minden emberi mozzanat. Amikor véget ért, felállva tapsolt a közönség; zúgó fejjel támolyogtam ágyba, ahelyett, hogy ott maradtam volna a késő esti sztori slam-re is. Ezt az élményt aznap este (és még jó sokáig) nem lehetett felülmúlni.  

Vasárnap reggel még volt egy kör műhely - ezúttal Virginia Hirsch előadásában arról hallottunk, hogyan lehet temetői túrákat és városnéző sétákat mesemondással ötvözni. Rengeteget megtudtunk a temetőkben rejlő történetekről és azok lehetőségeiről és buktatóiról. A hölgy ráadásul az egész előadást viktoriánus jelmezben és szerepben csinálta végig, ami külön lenyűgőző volt.

A konferencia koncerttel zárult, melyen négy személyes sztori hangzott el, többek között az örökölt élesztő veszélyeiről, a családi kirándulások nosztalgiájáról, és a depresszióról is (ez utóbbit Jeff Doyle adta elő, akit mindenki vicces történeteiről és kegyetlen humoráról ismer, így külön megdöbbentő és megható volt, hogy egy ilyen komoly témát is mesterien tudott bemutatni). A koncert végeztével már csak a búcsúzkodás maradt hátra. Mindenki összeszedte a könyveit (és tíz példányt adtam el), felmarkolta az ingyenes mesegyűjteményeket a "könyvcsere" asztalról, és útnak indult hazafelé.

Northlands még mindig a kedvenc amerikai konferenciám. Minden évben olyan, mint egy nagy, családi hétvége, ahol a legdögösebb nagynéniktől és a legbölcsebb nagybácsiktól tanulhat az ember (avagy fordítva). Jövőre ugyanitt, ugyanekkor.

2016. április 30., szombat

Északvidék 2016 - A mesemondók előbújnak barlangjukból

A húzós, disszertáció-hajrás tavaszi félév tökéletes lezárásaként ismét elutaztam Wisconsinba, a Dungeons&Dragons kies őshazájába, hogy részt vegyek az immár hagyománnyá vált Northlands mesemondó konferencián. Kilencven-egynéhány ismerős mesemondó társaságában töltöm a hétvégét, és míg odakinn zuhog az eső, és a fejünk felett a hotel lobbiját renoválják, mi ismét elmerülünk a mesemondás elméletében és gyakorlatában.

A pénteki nap egy négyórás, egész délelőttös mesterkurzussal indult, amit Tim Tingle tartott. Ő egy choctaw indián mesemondó, akiről nem csak sokat hallottam, de könyveit is olvastam (sőt, használom is őket tanításhoz) - viszont élőben még sohasem találkoztunk, így izgatottan vártam a lehetőséget. A műhelynek (amire külön kellett befizetni, és még így is több tucatnyian voltunk) eléggé általános címe volt, így senki sem tudta, mire számíthatunk... de nem is ez volt a lényeg, hiszen gyakorlatilag mindenkit Tim hírneve vonzott be a terembe. Négy órával később remek élményekkel és sokkal bölcsebben távoztunk... csak éppen azt nem tudtuk még mindig, hogy miről szólt az előadás...
(Leginkább arról beszéltünk, hogyan lehet irodalmi idézetekkel egybeszőni személyes sztorikat, és hogyan lehet a saját élményeinknek univerzális üzenetet adni azáltal, hogy irodalmi élményekhez kötjük őket... vagy valami hasonló) (Közben jót vitáztunk azon is, hogy egy mesemondó kimondhatja-e a "szar" szót megfelelő kontextusban - szerintünk igen, Tim szerint viszont nem, így ezen el is rágódtunk egy jó darabig).

A bőséges ebéd végeztével elkezdődött a konferencia tényleges programja; a péntek délutánt háromórás "intenzív" műhelyek töltötték ki - három másik mellett például az enyém is. Életem első háromórás konferencia-előadása! Nem kevéssé izgultam, és közben nem kevés takony folyt az orromból (félév végi stressznátha), úgyhogy egy vödör teával és nem kevés sziruppal felszerelkezve tartottam meg az előadást... the show must go on. Még így is remekül sikerült, és megdöbbentő mennyiségű pozitív visszajelzést kaptam - közöttük pl. a puszta tényt, hogy eddig ez volt a legnépszerűbb műhelyem, extra székeket kellett behozni a szomszéd szobából (kb. 35 embert számoltam). Olyan is volt, aki előre szólt, hogy félúton le fog lépni, majd végül mégis ottmaradt.
A műhely a sokféleség és a reprezentáció fontosságáról szólt a mesemondók munkásságában. Olyasmikről beszélgettünk, mint például hogy mitől "erős női karakter" egy főhős, vagy hogyan lehet hagyományos meséket újragondolva "új" (eddig nem emlegetett) nemi identitásokat is beleszőni a repertoárunkba. Közös beszélgetés és kiscsoportos foglalkozások váltogatták egymást, és sok kérdésre sok kreatív válasz született. Csináltam egy olyan kört is, ahol a csoportoknak olyan szimbólumokat kellett újragondolnia, amik a mai világban problematikusak - például a "fekete menyasszonyt," a "csúf gonosz cigánylányt," és egyéb, bőrszínnel vagy etnikummal kapcsolatos negatív mesei elemeket. Mindenkit nagyon lelkesített a sokféleség témája, rengeteg mondandójuk és ötletük volt, és sokszorosan megköszönték, hogy időt szakítottunk a reprezentációra (ami nagy téma a médiában, de a mesemondókig ritkán jut el). Kitöltöttünk egy kvízt is, és jutalomként tündérmese-matricákat osztogattam. Vidáman telt a délután.

Az intenzív műhelyeket vacsora, majd mesemondó koncert követte. A koncerten négyen léptek fel, közöttük Yvonne Healey, aki egy hátborzongató ír legendát mesélt (emberevéssel, mocsárba fulladással, ahogyan azt illik), valamint Loren Niemi, akinek a személyes sztorija arról szólt, milyen élmény volt elolvasni a saját FBI aktáját a hetvenes évek derekán... Mivel a koncertet kényelmes plüss fotelekből néztük végig, bennünk is ragadtunk az azt követő, késő esti tündérmese-körre is, ahová bárki bedobhatta a nevét. Hét mesét hallgattunk meg, japán Hüvelyk Matyitól cornwalli tündérlegendán keresztül egy Borsószem királykisasszonyig, aminek minden egyes szava P betűvel kezdődött... Katie Knutson, aki részt vett a műhelyemen, helyben rögtönzött egy meleg verziót a Béka királykisasszonyra, és mindenkit levett vele a lábáról. Két béka királyfi jobb, mint egy.

Így telt el a konferencia mozgalmas első napja. A szombati beszámolóval holnap jelentkezem...

2016. április 27., szerda

Feminista Magyar Népmesék 23. - A titokzatos beszédű lány

Megint szerda, megint Feminista Magyar Népmesék. Aki kíváncsi a sorozat történetére, itt találja a bemutatkozó bejegyzést. Az előző huszonkét mese itt olvasható.

HÍREK: Egy időre ez lesz az utolsó FMN. A Feminista Magyar Népmesék tavaszi szünetre megy! Kis lazítás, kis olvasás, kis kutatómunka. Júniusban folytatódik a sorozat! Addig is ajánlom az Ünnepi Könyvhétre megjelenő, Mesemondók Márpedig Vannak című vadonatúj kötetemet, melyet május 10-én Budapesten az Írók Boltjában, június 9-én pedig Győrben a Kisfaludy könyvtárban fogok dedikálni. A könyv a kiadótól már előrendelhető, és Facebook oldala is van!

Most pedig lássuk a mesét.

A titokzatos beszédű lány

Források:

Benczes I.: Amit a cigány kisgyermekekről megtudtam (Tanulmányok a Romológia Köréből X.)
Béres A.: Rozsályi népmesék (Akadémiai Kiadó, 1967).  
Faragó J.: Jászárokszállási cigány népmesék (MTA Néprajzi Kutatócsoport, 1985).
Gönczi F.: Göcsej népköltészete (Zalai Táj- és Népkutató Munkaközösség, 1948). 
Penavin O.: Jugoszláviai diakrón népmesegyűjtemény II. (Forum Könyvkiadó, 1993).

A mese az AaTh 876-os típusba (Az okos leány és a kérők / The clever maiden and the suitors) tartozik.

A történet:

Egy (két, három) legény leánykérőbe indul, és a kiszemelt leányt egyedül találja otthon, valamilyen kényes helyzetben (fürdés közben, hálóingben, satöbbi). Ennek ellenére úgy dönt, a helyzet pontosan alkalmas az ismerkedésre, és kérdéseket kezd feltenni a lánynak, például hogy mit csinál éppen, és hogy hol vannak a szülei. A lány furcsán és ködösen válaszolgat, mire a kérő úgy dönt, hogy biztosan bolond szegény, és odébb áll. Nem sokkal később azonban egy idősebb, tapasztaltabb személy (szomszédasszony, a kérő bátyja, stb.) rátapint a dolog lényegére, és kifaggatja a fiút, hogy ugyan mi rettentette el a lánytól - majd jól kioktatja, megmagyarázva, hogy mindennek értelme volt, csak rá kell jönni. Néhány esetben magát a lányt kérik, hogy fejtse ki bővebben, mit értett a válaszok alatt. Megértve, hogy a lány nem bolond, csak furfangos, az ifjú kérő megnyugodva feleségül veszi.

Mitől feminista?

Tegye fel a kezét, aki hallott már vicceket arról, hogy "a nők sose azt mondják, amit gondolnak" meg hogy "az asszonyokat képtelenség megérteni." A nők beszédének regulázása hosszú hagyományokra tekint vissza: Az asszonyok cserfesek, pletykásak, folyton panaszkodnak, fel van vágva a nyelvük, pereg mint a motolla, de közben képtelenség megérteni őket, néma gyereknek anyja se érti a szavát, hát nem vagyok én gondolatolvasó, miért nem mondja meg az Ica, hogy mit akar tőlem?! (Lásd az illusztrációt) (És akkor a hanghordozásról még nem is beszéltünk). Amellett, hogy tényleg léteznek passzív-aggresszív személyek, akik nem mondják el, mi bajuk, a szterotípia leginkább arra jó, hogy mentesítse a vicces kedvű férfiakat minden nemű erőfeszítés alól. Ha elfogadjuk, hogy a nőket képtelenség megérteni, akkor minek próbálkozzon az ember?
Leginkább azért, mert mindent lebetűzni a férfiak kedvéért hosszú távon állati fárasztó. A társadalom alapjáraton sokkal magasabb szintű empátiát vár el a nőktől, mint a férfiaktól - Ági, látod hogy szomorú, menj vigasztald meg... Juli, szerinted mit szeretne az anyukám karácsonyra? - és ez mentesíti a férfinemet az alól, hogy meg kelljen erőltetniük magukat, és olvasni a sorok között. Mivel ezt a képességet kiskorban legtöbben nem sajátítják el (nem biológiai csököttségből, hanem mert senki sem követeli meg tőlük) (igen, tudom, tisztelet, hála, glória és angyalkórus a kivételnek), felnőtt kapcsolatokban is sokkal nehezebben birkóznak meg az utalásokkal és rezdülésekkel. Ebből pedig az lesz, hogy frusztráltak, mert nem értik, mit akar tőlük a nő, a nő meg frusztrált, mert el kell magyaráznia, és kész a veszekedés. Erre még rátesz egy lapáttal a "nyaggatós barátnő" sztereotípiája, aki folyton akar valamit, vagy panaszkodik, vagy nyávog. Borotvaélen táncolunk, ha el is akarjuk magyarázni, mi bánt, meg nem is akarjuk a pasit túlságosan leterhelni vele. (Mindkét esetben előfordulhat, hogy úgy dönt, bolondok vagyunk, és lelép.)
Külön szeretem a mesében, hogy a lányt nyilvánvalóan idegesítik a kérők - és egyben próbára is teszi őket. A cigány változatban egyenesen matematikai fejtörőt ad fel a királynak (éljenek a reálos lányok!). A hölgy nyilván tudja, milyen férjet szeretne magának, és nem adja alább. Érdemes megfigyelni, hogy a lényeg nem abban rejlik, hogy a jelölt azonnal rá tudja-e vágni a választ - hanem abban, hogy veszi-e a fáradságot, hogy rákérdezzen. Az is érdekes, hogy általában egy másik nő, vagy egy idősebb, tapasztaltabb férfi segít a megfejtésben. Nagyon sok múlik rajta, hogyan reagál a társadalom, és az ember saját környezete, az ilyen jelenségekre: A "hülye a nő" kijelentésre lehet az a reakció, hogy "ja, mindegyik az" - vagy az is, hogy "miért, mit mondott?"
Nőként mondom: A legtöbb rejtvénynek egészen egyszerű megfejtése van. Kis gyakorlattal bele lehet jönni.
(A "nem" például minden esetben "nemet" jelent.)

Amit érdemes átgondolni

Nagyon jópofa történet, és a különböző változatokban különböző kérdések és válaszok szerepelnek - mindenki összeválogathatja a kedvenceit.

Megjegyzés

Ez a mese néha magában fordul elő, néha pedig a korábban már tárgyalt Okos Leány nyitó jelenete. Hivatalosan külön számot kapott.

2016. április 20., szerda

Feminista Magyar Népmesék 22. - A só

Megint szerda, megint Feminista Magyar Népmesék. Aki kíváncsi a sorozat történetére, itt találja a bemutatkozó bejegyzést. Az előző huszonegy mese itt olvasható.

Ma megint egy ismertebb mesét hoztam.


A só

Források:

Benedek, E.: Magyar mese- és mondavilág I. (Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó, 1987).
Merényi L.: Dunamelléki eredeti népmesék (Heckenast Gusztáv, 1864).
Nagy, I.: Ondava menti népmesék (Madács-Posonium, 1994).
Sebestyén Á.: Bukovinai székely népmesék (Tolna megyei tanács, 1979-1986).
Mesemondó: Fábián Ágostonné (A só)
Mesemondó: Györfi Ferenc (Semmi sincs jobb a sónál)
Mesemondó: Burus Péterné Román Brigitta (A fekete kiráj legkedvesebb lánya)
Vekerdi J.: Cigány nyelvjárási népmesék II. (Debrecen, 1985).

A mese az AaTh 923 novellamese-típusba (A só / Love like Salt) tartozik.
A Magyar Népmesék rajzfilmsorozat vonatkozó epizódját itt találjátok.


A történet:

Egy öreg király próbára teszi a három lányát: Arra akarja hagyni az országát (avagy a legszebb országát) amelyikük a legjobban szereti őt. A két idősebb lány dicshimnuszokat zeng, de a legkisebb csak annyit mond, hogy úgy szereti az édesapját, mint az emberek a sót. A király haragra gerjed, és elűzi a legkisebb lányt.
A királylány az erdőben bolyongva egy vadászó királyfival találkozik, aki hazaviszi magával. A fiatalok egymásba szeretnek és összeházasodnak; egy nap a királyfi megkérdezi a feleségét, miért űzte el őt az apja annak idején. A lány elmondja az egész történetet, mire a férje elhatározza, hogy megleckézteti az apóst. Az öreg királyt meghívják lakomára, és csupa sótlan ételt tálalnak fel neki. Amikor végre leesik a tantusz, az öreg király bocsánatot kér a lányától. Minden jó, ha vége jó.

Mitől feminista?

Adott egy királykisasszony, aki nem csak esélyes arra, hogy birodalmat örököljön, de ráadásul okos is (sőt, az apjához képest túl okos). Fontosabb neki az őszinteség, mint hogy legyőzze a nővéreit az apa szeretetéért (avagy az örökségért) zajló vetélkedésben. Ez azért érdekes mozzanat, mert a népmesékben nagyon gyakori a nők közötti versengés, vetélkedés, főleg, ha egy férfi figyelméről/szeretetéről van szó - és a való életben is általános képzet, hogy a nők folyton "fúrják egymást." A legkisebb lány azonban nem áll le a nővérei fölé licitálni - inkább vállalja, hogy kidobják a palotából.
Sok érdekes, szimbolikus tartalom búvik meg a történetben a családon belüli erőszakkal és a bántalmazás túlélőivel kapcsolatban is. A királykisasszonyt, önhibáján kívül, értetlen és kegyetlen módon elkergetik hazulról, és mire a királyfi megtalálja, már jóformán ruhája sincs. A királyfi hazaviszi, felöltözteti, feleségül veszi, vagyis teszi, amit a leányt megmentő királyfiaknak tennie szokás. Ami viszont ennél jóval fontosabb mozzanat a történetben: Az ifjú férj nem csak megkérdezi, hogy mi történt, hanem segít is a lánynak megleckéztetni az apját, és bebizonyítani, hogy neki volt igaza. Egyrészt szeretni való az empátia, amivel a királyfi tudni akarja, honnan jött a felesége, mit élt át, és mi bántja. Másrészt pedig kiáll mellette, segít neki bizonyítani az igazát, és nem jön elő azzal, hogy "de hát mondhattad volna azért kedvesebben is, édesem..."


Amit érdemes átgondolni:

Magyar verziót nem találtam rá, de más kultúrákban a mese gyakran összefonódik az álruhás királykisasszony motívumával, ahol a lány nem az erdőben tévelyeg, hanem munkába áll szakácsnőként egy másik király palotájában (így már érthetőbb is, miért a só jutott először az eszébe...). Nem csak remekül főz, de ráadásul besurran egy bálba is, ahol a király fia rögtön beleszeret. Amikor az ifjú ágynak esik a szerelemtől, a szakácsnő ételbe rejtve küldi neki el a gyűrűjét, és fény derül rá, hogy kicsoda is valójában. Ezekben a változatokban a királylány sokkal aktívabb szereplő, és úgy tűnik, pontosan tudja, mit akar.
Szintén érdemes átemelni azt a mozzanatot, amikor a királyfi és a királylány közösen kovácsolnak tervet (avagy menüt) az öreg király megtréfálására - vagy az ötlet egy az egyben a lánytól származik. Néhány magyar változatban utalnak rá, hogy az akcióterv közös munka eredménye, és szerintem jót tesz a mesének egy ilyen párkapcsolat.

Megjegyzés

Népszerű mesetípus a világ más kultúráiban is. Itt van például belőlük egy hosszas (angol nyelvű) gyűjtemény. Shakespeare Lear királya is ezen a mesén alapul, ezért néha "Lear típusként" is emlegetik.

2016. április 13., szerda

Feminista Magyar Népmesék 21. - Zrínyi Miklós leánya és a török szultán

Megint szerda, megint Feminista Magyar Népmesék. Aki kíváncsi a sorozat történetére, itt találja a bemutatkozó bejegyzést. Az előző húsz mese itt olvasható.

Megint elhavaztam a disszertációval, úgyhogy könnyű mesét - pontosabban történelmi legendát - hozok.


Zrínyi Miklós leánya és a török szultán


Források:

Kováts V.: Szigetvári történelmi néphagyományok II. (Janus Pannonius Múzeum Évkönyve, 1962).
Mészáros Gy.: Budapesti Hírlap (1912, július 21.)
Vargha K.: Régi regék Zrínyi földjén (SzVTVB, 1971).
Vargha K. - Rónai B.: Rejtett kincsek nyomában: Baranyai népmondagyűjtemény (Baranya Megyei Könyvtár, 1992).

A történet:

Szigetvár 1566-os osrtomáról rengeteg történelmi legenda szól - közöttük nem is egy Zrínyi Miklós lányáról, a hősies Erzsébetről. A történet egyes változatai szerint Szulejmán azt ígéri Zrínyinek, hogy elvonul Szigetvár alól a teljes hadseregével, ha feleségül megkapja a hadvezér szépséges leányát. A lány látszólag belemegy az alkuba, ám az esküvőnél jóval vakmerőbb szándékai vannak. Forrástól függően...


A) Kivonul a szultán sátrához, majd bombát dob rá, és így hal meg Szulejmán 
B) Éjszaka lovagol ki a várból, hogy merényletet kövessen el a szultán ellen, ám a nyílvessző célt téveszt és a sátor mögött egy hársfába fúródik
C) Utolsó túlélőként az apja kirohanása után elbújik a belső vár pincéjében, és a fosztogatni érkező törtökökre rárobbantja a puskaporos hordókat, feláldozva a saját életét.
Azokban a változatokban, ahol nem a lány végez a szultánnal, a történet szerint egy ágyúgolyó öli meg Szueljmánt. Történelmi tény, hogy a szultán az ostrom alatt halt meg, és halálát egy jó ideig eltitkolták a saját serege elől.

Mitől feminista?
Hősies lány, akit Szigetvár legendás férfi védőivel egy lapon említ a hagyomány. Még akkor is, ha a szultánt végül nem ő öli meg, leány legyen a talpán, aki bemerészkedik a török tábor közepébe egy szál íjjal felfegyverkezve. Bónusz pont, hogy a hősies akció az után következik, hogy a lányt elígérik (látszólag vagy ténylegesen) a szultánnak feleségül - ahelyett, hogy belenyugodna a sorsába, inkább a tettek mezejére lép, és passzív token helyett aktív szereplője lesz a történetnek. Azokban a változatokban, ahol feláldozza magát, olyan férfi hősökkel válik egyenlővé, akik ugyancsak az életüket adták a hazáért, becsületért, stb. Mindenképpen érdekes, hogy a szigeti hősök mellett egy ilyen hölgyeményt is kitermelt és megtartott a néphagyományt. Nyilván szükség volt rá.

Amit érdemes átgondolni
Külön szeretem a történetben, hogy a lány elvéti a célt a nyílvesszővel. Nem kell mindig mindenben sikeresnek és tökéletesnek lenni ahhoz, hogy valakire hősként emlékezzen a hagyomány. Ebből néhány mai ifjúsági regény is tanulhatna, mert nagyon elszaporodtak az utóbbi időben a Zsuzsimariskák.
(Igen, ez az én anyszüleményem a Mary Sue-ra)

Megjegyzés
Zrínyi Miklósnak egyébként nem volt Erzsébet nevű lánya. Annyi baj legyen.

2016. április 10., vasárnap

Kardhalak ostromolják Szingapúrt (Népmesék nyomában a világ körül 8. - Szingapúr)

A Népmesék nyomában a világ körül blogsorozat, (majdnem) minden vasárnap új bejegyzéssel bővül. A bemutatkozást itt olvashatjátok, az eddigi állomásokat pedig itt. Aki szeretne csatlakozni a világ körüli olvasáshoz, itt találja a Moly.hu kihívást.

Nem gondoltam volna, hogy könnyen találok szingapúri népmesés kötetet - de könnyen találtam egyet. És ráadásul jó is volt!


Myths and Legends of Singapore
Pugalenthi Sr.
VJ Times, 1991.

A szingapúri mítoszokat és legendákat tartalmazó kis kötet szingapúri szező tollából született, aminek az az előnye, hogy autentikus válogatás, a hátránya viszont az, hogy elég sok benne az elgépelés és a helyesírási hiba. Nem annyira, hogy élvezhetetlen legyen, de egyértelműen látszik rajta, hogy nem anyanyelvű szerző fordította angolra (vagy csak a szerkesztőjük volt rossz). 18 mesét tartalmaz, amik nagyjából kronológiai sorrendben követik egymást, Szingapúr alapításától a kalózok koráig.

Kapcsolatok


A kötet meséi és legendái nagyon egyediek voltak, általánosabb motívumokon kívül nem nagyon találtam hozzájuk hasonlót. Egy volt, A varázslatos korona, ami egy szigetközi mesére emlékeztetett - egy szegény halász addig-addig csalt ki midnenféle ajándékokat a tenger alatt lakó dzsinnektől, míg végül kapzsiságában összekapott a feleségével, és mindketten pórul jártak (itt ugyan nem kolbász nőtt az orrukra, hanem megfulladtak mindketten, de lényeg a lényeg...).

Fénypontok

A kötet fénypontja vitathatatlanul a Kardhalak támadása, Szingapúr méltán egyik leghíresebb helyi legendája. A történet szerint egy rossz királyt azzal büntetnek meg az égiek/szellemek, hogy kardhalakat küldenek a városra, amik a tengerből kiugrálva mészárolják a lakosságot, amíg egy kisfiú elő nem áll az eget rengető ötlettel, hogy talán építsenek falat a város köré... Amibe a kardhalak aztán jól bele is fúródnak, és szépen le lehet őket szurkálni. Nesze neked, Sharknado.
Szintén nagyon szerettem Szingapúr egyik alapítási legendáját, melyben egy király üveggömbben ereszkedett le az óceán mélyére, ahol összeházasodott a tengeri emberek királyának lányával, három fiút nemzett, és évekig élt boldogan, míg kedve nem támadt visszatérni a felszínre. Amikor felbukkan a habokból az üveggömbben, rádöbben, hogy alig tíz percig volt a víz alatt... A mesékben ez általában fordítva szokott történni.
(Az is szép pillanat, amikor a fiai felnőve először látogatják meg a szárazföldet, és csodálkozva érzik, milyen a felszínen levegőt venni)

Hova tovább?
Brunei aprócska királyságába, Borneó szigetére. Utána egy kis szünetet tartunk majd, a disszertációra és a tavaszi félév végi hajtásra való tekintettel...

2016. április 6., szerda

Feminista Magyar Népmesék 20. - A kígyóölő asszony

Megint szerda, megint Feminista Magyar Népmesék. Aki kíváncsi a sorozat történetére, itt találja a bemutatkozó bejegyzést. Az előző tizenkilenc mese itt olvasható.

Huszadik feminista népmese! Mindenkinek köszönöm a lelkesedést és a támogatást :)
Gondolkodtam rajta, belevegyem-e ezt a mesét a sorozatba, de az eleje annyira menő, hogy muszáj volt. Lássuk.

A kígyóölő asszony

Források:

Bari K.: Az erdő anyja: Cigány mesék és hagyományok (Gondolat Könyvkiadó, 1990).
Mesélte: Rafael Aranka, Szolnok, 1904.
(A linket követve olvashatjátok az egész szöveget online)

Fotó innen
A történet:
Egy cigányasszony egyedül neveli a kisbabáját, mert a férje börtönben van verekedésért, tizenkét évre ítélve. Az asszony minden látogatási napon elmegy a börtönbe, visz magával pálinkát is. Egy nap gyaloglás közben éri a vihar, és bőrig ázva behúzódik egy kis kunyhóba, ahol megszoptatja a kislányát, majd elbóbiskol. A tej illatára előkúszik egy hatalmas kígyó, és kis híján halálra rémíti az asszonyt; amikor rájön, hogy mit akar a szörnyeteg, az asszonyka kigombolja az ingét és a melléből inni ad neki - majd miközben szoptatja, előveszi az üveg pálinkát, és csorgatni kezdi a mellén lefelé, hogy a tej közé keveredjen az is. Ily módon elaltatja a szörnyeteget, és amíg az részegen hever, levágja hosszú, erős haját, kötelet fon belőle, a ház cölöpéhez kötözi a kígyót - és csak ekkor sírja el magát. Majd a babájával együtt elrohan.
A városba érve bekopog a törvényszékre, és jelenti, hogy megfogott egy szörnyeteget; a kunyhóhoz vezeti a bírákat, hogy bizonyítsa a tettét. Jutalmul azt kéri, engedjék ki az urát a börtönből. A kérését teljesítik, ám nem sokkal a hazatérés után a férj szidni, majd verni kezdi, és azzal vádolja, hogy biztosan lefeküdt a börtönőrökkel, ezért engedték el. A férj azt is elhatározza, hogy megöli a feleségét - ám amikor rőzseszedés közben a tóba akarja taszítani, helyette ő csúszik meg, és csak azért nem fullad meg, mert a felesége végül kihúzza (de előbb a szemére hányja a gonoszságát, és megesketi, hogy megjavul). A férj meg is javul, és az asszony ártatlanságának bizonyságául a vessző, amit a tópartra szúrt, arany fűzfává változik.

Mitől feminista?
Az asszony lélekjelenléte és zsenialitása a történet első felében teljesen lenyűgözött - elsősorban ezért akartam írni róla. Meg azért is, mert a sorozat folyamán még nem volt cigány hősnőnk, és már éppen ideje.
A történet eleve így indul: "Ennek a cigányasszonynak picike volt még a gyereke, mellére kötve hurcolta magával mindenhová, s ha elérkezett az evésnek az ideje, szégyenkezés nélkül a csecsemő szájába adta az emlőjét, akárhol volt, megszoptatta a népek előtt is." Mivel még mindig rengeteg kulturális vita zajlik a nyilvános szoptatással kapcsolatban, külön tetszett, hogy a (női) mesemondó kiemelte ezt a mozzanatot.
(Itt találtam egy nagyon érdekes blogbejegyzést arról, hogyan alakult ki a nyilvánosan szoptató cigányasszony toposza; a fotó a Fotómúzeum oldaláról származik)
És az még csak egy dolog, hogy hősnőnk szoptat, de szoptatás közben mintegy mellékesen sárkányt is öl. Ezt csinálja utána a Fehérlófia!
A mese első fele az anyai ösztön, a lélekjenelét, és a kreatív megoldások egészen érdekes egyvelege. Az asszony nem csak a saját életét menti meg, hanem a kisbabájáét is, olyan eszközökkel, amik a rendelkezésére állnak: A tejével, a hajával, és az urának félretett pálinkával. Minden lehetséges, kéznél levő dolgot felhasznál a túlélés érdekében. Külön szeretem azt a pillanatot, amikor a megkötözött, legyőzött (sárkány)kígyó felett végül elsírja magát. Még az "erős asszonyok", akik minden próbát kiállnak, és összeszorított foggal menetelnek át minden veszélyen, sem tudnak örökké bátrak és összeszedettek maradni - amint elmúlt a közvetlen veszély, mindenkinek joga van összezuhanni.
Hősnőnk nem csak megmenekül, de büszke is a tettére - sokszor még a férfi hősök is eltitkolják, hogy ők ölték meg a sárkányt, amíg alkalmuk nem adódik előrukkolni vele. Gyakorlatias asszonykánk viszont azonnal látja, hogy a tette jutalmat érdemel (amiben teljesen igaza van), és nem átall bekopogni kora hajnalban a törvényszékre, hogy be is hajtsa.

Itt akár véget is érhetne a történet, de nem teszi. A realitás talaján mozogva feltárul, hogy a férj joggal volt börtönben - nem csak megvádolja hősies feleségét azzal, hogy kurva, de meg is veri, sőt, vízbe is akarja fojtani. Ezen a ponton az asszonykán már isteni erő segít - a férj esik a tóba helyette, és amikor megesküszik, hogy megjavul, varázslatos módon hirtelen lesz eszköz és erő is rá, hogy a felesége kihúzza a vízből. Az asszony ártatlanságát ragyogó, színarany csodafa bizonyítja. A mese üzenete egyértelműen az, hogy hősnőnk jobb bánásmódot, a férje pedig büntetést érdemel, ami nagyon pozitív hozzállás a feleségveréshez, főleg más (sokkal népszerűbb) népmesék tanulságaihoz viszonyítva.

Amit érdemes átgondolni
A bántalmazás a népmesékben (meg igazából minden mesélt történetben) nagyon kényes téma. Míg sokaknak abszolút megfelelő befejezés az, hogy a férj megbánja tettét és megjavul, előfordulhatnak ellenvélemények is: Sok nő (avagy férfi) marad benne bántalmazó kapcsolatokban azért, mert azt hiszik, meg tudják győzni, változtatni, javítani a másikat (Szépség és a Szörnyeteg szindróma). Az ilyen történetekkel nagyon óvatosan kell bánni.
Sok múlik a mese jelentéséből, üzenetéből azon, hol vágja el az ember. Szívem szerint igazából a sárkányos epizód végén abba is hagynám, esetleg azzal, hogy a férj kiszabadul a börtönből. Ott is el lehet vágni, hogy a férj a tóba esik... Vagy el lehet mesélni végig, kinek hogy ízlik. De bármelyik változatot, vagy egyéb lehetséges variációt választjuk, legyünk biztosak benne, mit akarunk vele mondani.
Megjegyzendő az is, hogy itt egy olyan meséről van szó, ami cigány (női) mesemondó szájából hangzott el - nem-cigány előadótól esélyes, hogy nem ugyanúgy szól. És most nem kiejtésre meg hasonlókra gondolok, hanem arra, hogy ami a mese realitása - a börtönben ülő férj, az egyedül küzdő anya - kívülálló szájából könnyen szterotípiaként, cigánysággal kapcsolatban sokat emlegetett kliséként is értelmezhető. Kötéltánc, hogy kulturális érzékenységgel adjon elő valaki egy ilyen sztorit - mindenképpen érdemes aprólékos gondossággal dolgozni rajta.

Megjegyzés
Kicsit megdöbbentem rajta, mennyi információt találtam kígyókat szoptató asszonyokról. A világ minden táján - Brazíliában, Spanyolországban, Trinidadon, Olaszországban, és Afrika több részén élő hiedelem, hogy a kígyók szeretik a tejet - elsősorban az anyatejet. A legenda szerint úgy jutnak hozzá, hogy a szoptatás közben elbóbiskoló anyának a mellét a szájukba veszik, a farkuk végét pedig a gyerek szájába dugják, hogy ne sírjon (természetesen a hiedelemnek egy szava se igaz, a kígyók nem szeretik a tejet - de annyira elterjedt a sztori, hogy ezt be kellett bzonyítani). Wales-ben úgy hiszik, a sárkányok olyan viperákból keletkeznek, amelyek anyatejet ittak.
Fene tudja, hogyan alakult ki ez a hiedelem, de én Kleopátra ikonográfiájára gyanakszom...